Archive for October, 2018


October 24, 2018

I don’t mean to write about any actual person lying under oath, such as Brett Kavanaugh. The title of this post is just the translation of that of a novel by Petra Hammesfahr (the author of The Sinner), Meineid.

I have a quirk about reading. If a book is written in a language of which I have a reading knowledge (with the occasional help of a dictionary, if necessary), then I feel compelled to read it in the original. I won’t try to justify this compulsion — translation is a noble enterprise that I myself have engaged in — but I can’t deny it.

And so, when I found out that the first season of the TV series The Sinner was based on Die Sünderin, I made an effort to get it, assuming that my ever-reliable university library would have it. To my surprise, it doesn’t — no branch has anything other than the English version. Eager to get to know her work, I checked out one of the two German books of hers that I found to be available, the aforementioned Meineid, published in 1991, two years — and six books! — after Die Sünderin.

Like the last-named, Meineid is a murder mystery, and I don’t wish to tell the plot. But the basic story is that of two women of modest family background who are each other’s best friends from the first day of elementary school. Both are brilliant students, but only one of them goes on to university and to a successful professional career, while the other, who grows into a great beauty, drops out and supports herself with odd jobs.

There’s something familiar about this background story, isn’t there? Of course: it’s the basis of Elena Ferrante’s Neapolitan Novels, published between 2012 and 2015. A coincidence? Possibly. Meineid does not seem to have been translated into Italian (at least it isn’t listed as such in the Italian Wikipedia page for Petra Hammesfahr). And since nothing is publicly known about Elena Ferrante, there is no way of finding out whether she reads German. This is quite different from the many coincidental points that I found between Ian Rankin’s The Naming of the Dead and Philippe Djian’s Ça, c’est un baiser. But one never knows, does one?


The Sinners

October 9, 2018

As I mentioned at the end of my last post, I would like to discuss The Sinner. Actually, The Sinners, since seasons 1 and 2 of the TV series, and the novel that season 1 is based on, are three different beasts.

I first found out about it from my favorite TV critic, Melanie McFarland. It was shortly after the first episode of season 2 had run, and it was from her that I also first learned about the first season, despite the splash that it was said to have made last year. Fortunately, the USA Network makes previously aired (cabled?) episodes (or “parts”, as they are called in this case) available for recording, while our local library happened to have the entire recorded first season on the shelf. So my wife and I binge-watched it in the course of a week, and then began playing the new season.

But to call this series a second season, as though it were a continuation of the first, is a stretch. There is no connection between the plots, and the only continuity in the show itself (as distinct from the production staff) is the character the detective, Harry Ambrose, played by Bill Pullman.

But both the professional and personal aspects of this character are quite different in the two series. In the first he is the lead detective investigating a case in his department’s jurisdiction, and his private life centers on his complicated relationships with his ex-wife and his mistress. None of this is alluded to in the second  “season”,  he is invited as a consultant by another detective in what happens to be his hometown, and what we see of his inner life is flashbacks to his traumatic childhood.

Even using the same title is a bit disingenuous. The original series is based on a novel titled Die Sünderin (feminine!) by Petra Hammesfahr, the title character being Cora Bender, who murders a man called (but not actually named) Frankie. In the TV adaptation Cora gets to retain her first name, as do (more or less) her mother (Elsbeth → Elizabeth) and her aunt (Margret → Margaret), while Frankie becomes her victim’s actual name. All the other characters’ names (and all surnames, of course) are changed significantly. Cora’s sister Magdalena (a highly symbolic name in view of the plot’s religious undertones) becomes Phoebe, while Harry Ambrose’s prototype is Rudolf Grovian, an altogether different character — conventionally and faithfully married, with a daughter and grandson about the same age as Cora and her son. And in the second series it is not at all clear who the titular sinner is meant to be.

Another difference between novel and adaptation has to do with space and time. The novel takes place in precise locations in and around Cologne and Hamburg, and, while it was first published in 1999, its action is earlier in that decade. We know this because Freddie Mercury is dead, so it must be later than 1991, while Cora’s mother Elsbeth (who is now 65) had, as a young girl, a pregnancy-producing fling with a British soldier after World War II. If she was 18 in 1945, that would put us in 1992; if a year or two younger, then in 1993 or 1994, but no later. The TV series, on the other hand, takes place vaguely in the present (all the technology is up to date, but the are no references to contemporaneous events) and in fictitious places in upstate New York.

Each of the three is an excellent work, worthy of enjoyment on its own.